March 16th, 2016

Три креста

СПОРНОЕ ТОЛКОВАНИЕ № 11. Что Господь не хотел похищать?

Норвежский ученый-лингвист Рольф Фурули утверждает, что ни один из имеющихся переводов Библии не является абсолютно объективным и беспристрастным, многие спорные места переведены под влиянием определенных богословских предпочтений переводчика. Одновременно автор характеризует так называемый Перевод Нового Мира (ПНМ), которым пользуются Свидетели Иеговы, как один из самых близких к оригиналу. Ниже приведен пример аргументации известного «адвоката Свидетелей», и если этот отрывок кому-то из друзей может показаться ядом, то вы можете сразу же принять противоядие (http://stavroskrest.ru/Phil2:6).
С.278 - «ЗАХВАТ» ИЛИ «ХИЩЕНИЕ»? ЗНАЧЕНИЕ ФЛП. 2:6
В ПНМ этот стих, особенно слова, описывающие отношения между Иисусом и его Отцом, переведены несколько иначе, чем в большинстве других переводов. Вот что пишут Кьюбо и Шпехт:
Еще один пример тонкой расстановки акцентов с аналогичной богословской мотивацией [как в переводе «все остальное» в Кол. 1] – передача ПНМ стиха Флп. 2:6: «…который, хотя и был в образе Бога, не помышлял о посягательстве – о том, чтобы быть равным Богу». Сравним это с переводом JB: «Его состояние божественно, однако он не держался за равенство с Богом», или RSV: «…который, хотя и был в образе Бога, не считал равенство с Богом тем, чем нужно овладеть». В ПНМ подразумевается, что Иисус просто не помышлял о равенстве с Богом, тогда как согласно другим переводам, он не держался за это равенство, потому что осознанно унизил себя. Это существенная разница и по смыслу, и по богословской функции.
В этой цитате очень хорошо отражена суть проблемы. Стоит отметить, что в данном случае перевод действительно определяет богословское содержание стиха. Главный вопрос в том, о чем именно Иисус «помышлял»: о том, чтобы не пытаться стать равным Богу, или о том, чтобы унизиться, будучи все же равным Богу? Попытаемся определить, насколько в ПНМ и других переводах проявляется богословская предвзятость, а также какое влияние богословие оказало на переводчиков.
Collapse )