November 30th, 2010

a-lex_7

ТЫ в ПОРЯДКЕ ?


Эта фраза звучит в любом американском фильме, где есть стрельба, погони, катастрофы да и просто бытовые камни преткновения. Вроде бы не мог не пострадать человек в той или иной передряге, но в ответ на неизменное "Ты в порядке?" он встаёт целёхонек, стряхивает с себя пыль и дарит вопрошающего (обычно — красотку), а заодно и зрителей ослепительной голливудской улыбкой. Всякий раз недоумевая, почему голос за кадром упорно не желает перевести участливую формулу на привычный русский лад — "У тебя всё в порядке?", я, кажется, набрела на ответ (может, и сомнительный).

Видимо, смысл того и другого вопросов не вполне одинаков. "У тебя в порядке" — это когда интересуются членовредительством, то бишь состоянием рук-ног и прочих принадлежащих тебе частей тела. А "ты в порядке" — это забота не только о телесной сохранности, но и о том, не утратил ли человек контакта с окружающим, не выпал ли из обычного порядка жизни, способен ли и дальше выполнять отведённую ему роль — если не в мире, то хоть в фильме. Здесь грамматика отражает разность двух самосознаний. Ведь там, где русский скажет: "Меня качает", американец честно признает: "Я качаюсь" — то есть всё возьмёт на себя, не ища причину своей неустойчивости в действиях безымянной и злокозненной стихии.

Разумеется, речь не о том, кто лучше, кто хуже, — оба хороши. Но вековая приверженность родимой речи к пассивным, страдательным, безличным, неопределённо-личным конструкциям (Зарплата не выплачивается. Отключили горячую воду. В России воруют.) — мол, кругом безобразие, а никто не виноват — заставляет всерьёз задуматься о порядке и в его высшем, онтологическом смысле, и в обыкновенном, бытовом…

 

Collapse )

 

 

Алла Калмыкова. Ты в порядке? // Истина и жизнь. – 2006. - №2.